Tuy nhiên, khi dịch CV sang tiếng Anh thì bạn vẫn phải lưu ý một số vấn đề để đảm bảo chất lượng của mẫu CV chuẩn.
Lưu ý khi dịch CV sang tiếng Anh
Đảm bảo CV đủ các nội dung chính sau khi dịch
Đây là một trong những lưu ý quan trọng mà bạn nên biết khi dịch CV sang tiếng Anh. Bởi cũng giống như hồ sơ xin việc tiếng Việt, phiên bản tiếng Anh cũng cần phải có cấu trúc rõ ràng, đầy đủ nội dung chính để nhà tuyển dụng có cơ sở đánh giá. Cụ thể, khi dịch CV sang tiếng Anh thì vẫn phải đảm bảo bao gồm các phần như: Objectives – Mục tiêu công việc; Personal Information – thông tin cá nhân; Educational Background – Học vấn; Working Experience – Kinh nghiệm làm việc; Skill & Qualification – Kỹ năng công việc;...
Trong từng mục vừa nêu, bạn nên cẩn thận lọc lại thông tin trong CV tiếng Việt một lần trước khi dịch để bản CV được tinh giản, không lặp ý và tránh tốn nhiều thời gian. Chẳng hạn trong phần Objectives, bạn có thể đề cập đến mục tiêu dài hạn – mục tiêu ngắn hạn, còn ở mục Working Experience thì nêu 2 – 3 nơi làm việc gần đây nhất cùng 3-4 gạch đầu dòng/công việc để miêu tả công việc bạn đã làm, khả năng ứng phó ra sao,... Nhà tuyển dụng cũng sẽ ấn tượng với ứng viên về khả năng trình bày và cả hình thức rõ ràng với một bản CV tiếng Anh như thế này.
Lựa chọn từ vựng phù hợp chuyên ngành
Cách sử dụng từ vựng đúng chuyên ngành khi dịch CV sang tiếng Anh cũng là điều đáng để cân nhắc. Điều này thể hiện trình độ ngoại ngữ cũng như hiểu biết của bạn về chuyên ngành đang theo đuổi. Tùy vào từng mảng ngành nghề khác nhau mà danh sách từ vựng chuyên môn sẽ đa dạng khác nhau. Ví dụ như trong ngành quản trị nhân sự, CV tiếng Anh thường xuất hiện những cụm từ như:
Còn trong CV ngành Xuất nhập khẩu, bạn có thể đề cập các cụm như:
Cân nhắc sử dụng công cụ dịch thuật hỗ trợ có chọn lọc
Một trong những công cụ dịch tự động và miễn phí phổ biến hiện nay chính là Google Translate. Bạn hoàn toàn toàn có thể sử dụng công cụ này để dịch CV sang tiếng Anh miễn phí một cách đơn giản và nhanh chóng, thao tác dễ dàng. Bạn chỉ cần nhập ngôn ngữ cần dịch vào ô bên trái, kết quả dịch sẽ hiển thị ngay lập tức ở ô bên phải.
Tuy nhiên, độ chính xác về mặt từ vựng – ngữ pháp của phương tiện dịch này không được chuẩn xác 100%. Tốt nhất bạn nên sử dụng nó để dịch ra bản thô để nắm đại ý CV, sau đó sử dụng từ điển hoặc tham khảo tại các website dịch thuật chuyên nghiệp để câu từ trong CV hoàn chỉnh hơn.
Kiểm tra lỗi ngữ pháp, chính tả cẩn thận sau khi dịch CV sang tiếng Anh
Điểm lưu ý cuối cùng khi dịch CV sang tiếng Anh đó chính là kiểm tra cẩn thận lại tất cả các nội dung để hạn chế bị sót lỗi ngữ pháp lẫn chính tả. Đây được coi là điều đại kỵ nên bạn cần phải đặc biệt chú ý, nếu như để nhà tuyển dụng phát hiện ra những lỗi sơ đẳng này thì họ sẽ không có ấn tượng tốt về hồ sơ xin việc của bạn. Bên cạnh đó, trong các nội dung ở cùng một hạng mục, bạn nên cân nhắc dùng cấu trúc đồng nhất giữa các thể động từ, các thì trong bản CV để dễ hiểu hơn. Đồng thời cũng giúp bạn có thể kiểm soát lỗi sai một cách hiệu quả.
Tiếp thị & Tiêu dùng - tiepthitieudung.com. All Right Reserved
Tiếp thị & Tiêu dùng - Cập nhật thông tin mới nhất về giá cả, thị trường, mua sắm...
tiepthitieudung.com giữ bản quyền trên website này
Liên hệ: [email protected]